葉蓮娜,娜塔莎和阿列克謝之女。
但真正的事實是,葉蓮娜是紅房子找的一個女嬰,將其假裝爲兩人的女兒。葉蓮娜本人其實不知道自己的身世,她從來都只知道,自己就是娜塔莎和阿列克謝的孩子。
在娜塔莎背叛紅房子之前,其實最先背叛的就是阿列克謝,是她和神盾局共同栽贓阿列克謝,紅房子也相信了她,畢竟她原本就是爲了監視阿列克謝而被安排到阿列克謝身邊的。
在阿列克謝被捕之後,娜塔莎原本是打算,將這孩子帶到美國,給她正常的生活。可那段時間,她根本沒辦法離開,畢竟那時候紅房子還沒有被破壞,葉蓮娜被紅房子安排給了一對老實的夫婦收養。她無法離開紅房子的視線,如果她失蹤了,紅房子會警惕的。
娜塔莎原本打算在一切都塵埃落地的之後,就帶走她。
結果……
總之娜塔莎得到的消息是,葉蓮娜死了。
當然,這一切都是紅房子做的。
而葉蓮娜一直以爲,自己是被母親拋棄的。
她並不知道自己的父親還活着,並且一直在找她。
紅房子也沒有告訴過她真相,只是加深了娜塔莎拋棄她這個‘事實’。
或許是出於仇恨,葉蓮娜比所有人都要努力。她也是所有候選者之中成績最好的。
葉卡捷琳娜非常喜歡葉蓮娜,因爲她和自己的女兒一樣大。這些年裏,葉卡捷琳娜也對葉蓮娜非常照顧。
這也是葉卡捷琳娜會爲她求情的原因。
“她是我們最好的學員。喀秋莎。”
可也正因爲她的優秀,讓德雷科夫更加不能放棄她。
“她會成爲最後的贏家!”
“可阿列克謝那邊怎麼辦?他如果知道了……”
“那就不讓她知道!”德雷科夫沉聲說道。“二十幾年了,加上基因改造,阿列克謝不可能認出她!”
“可是……”葉卡捷琳娜還想說點什麼。
“喀秋莎……”德雷科夫幽幽的看着葉卡捷琳娜:“她是娜塔莎的女兒。”
“可所有人都知道,娜塔莎拋棄了她!娜塔莎一直把葉蓮娜當她的工具,這不是葉蓮娜的錯!”
“我知道。可她是娜塔莎的女兒!”德雷科夫再次強調。“大家都這麼看,也因此憎恨她!憎恨是不講道理的,不要和所有人作對,哪怕是因爲你的善良。娜塔莎死了,可仇恨不會那麼簡單就消散。所以不要和所有人作對!”
“你也是這樣認爲的?”
德雷科夫沒有說話,只是轉動椅子,把臉轉向一直呆在身後的安東尼婭。
看到猶如機器人一樣的安東尼婭。
葉卡捷琳娜嘆了口氣。
她知道,德雷科夫只會比任何人都憎惡娜塔莎。
安東尼婭,德雷科夫內心中最柔軟的存在,因爲她,德雷科夫這個在別人看來猶如魔鬼一樣的傢伙,纔會露出溫柔的笑容。那時候,他看起來,纔是正常人。
可自從那件事之後,德雷科夫就再也沒笑過了。
仇恨很不講理的,但仇恨是有來源的。
“我這是在哪?”娜塔莎睜開眼睛的第一眼,就看到滿是壁畫的天花板,有點像是教堂的穹頂,但壁畫的風格和壁畫的內容卻是娜塔莎從來沒見過的類型。
“這是到天堂了?”
娜塔莎突然犯傻了。
很快娜塔莎自己就把這個無稽的猜測給推翻了,先不談有沒有天堂這個設定,就光從她這輩子所做的事情,哪怕上帝瞎了眼,也不會讓她上天堂的。
很快在迷迷糊糊之中,一羣穿着白大褂的人走了進來。
然後娜塔莎就又昏迷了。
“看來爆炸讓腦子出了點問題……”這時娜塔莎昏迷前最後的想法。
等她再次甦醒的時候,娜塔莎的發現自己又被換了一個房間。這個房間在湖邊,從牀上就可以看到外面的波光粼粼,貌似邊上還有陽臺和花園。
“怎麼樣?好多了吧?”
凱的聲音讓娜塔莎原本緊繃的神經放鬆了不少,畢竟一甦醒就看到自己身處一個自己完全不認識的地方,怎麼小心點都不爲過。
“我沒死?”娜塔莎奮力坐起身子,凱馬上走了過去,幫助她坐了起來。
“這是廢話,你死了怎麼可能見到我。”凱說道。
“這是哪?”娜塔莎問了第二個自己最關心的問題。
“我的祕密基地。”凱笑着說道。
娜塔莎這個時候,纔有心情仔細的觀察自己所在地方:“嗯,氣溫很舒適,空氣流通沒有問題,我還問道了花香和其他氣味,不是在地下,看來窗外的湖泊是真的。從空氣中的溼度和氣溫,我應該在寒溫帶的某處。建築物的風格……很古典,但不是我所知的任何古典風格,難道新派古典主義……嗯,這是我發明出來的詞,你不用在意,但這種風格的確從來沒有過。外面的陽光……現在是中午?但不太像,見鬼,這個光線是怎麼回事?爲什麼我無法分辨光線的角度?”
最後娜塔莎放棄了:“好吧,這裏是哪?”
“嗯……”凱也有點頭疼,可以的話,凱其實並不希望這個地方暴露在更多人面前。不過,娜塔莎傳送過來了,他也不好把她趕走。其實凱真想過,砸她昏迷的時候,把她送到地表。但她當時受傷嚴重,凱沒狠下心來。
“這裏是地心世界。一個危險但奇幻的世界,這裏也是我的祕密基地。”
凱幫娜塔莎到了一杯水,送到她的手裏。
“地心世界……儒勒·凡爾納的那個?”
儒勒·凡爾納,一個在科幻史上最重要的作假,他的作品對先進的科幻文學乃至於現代科學都有非常大的影響。潛水艇的發明者西蒙·萊克在他的自傳中的第一句話是“儒勒·凡爾納是我一生事業的總指導”;海軍少將伯德在飛越北極後說凡爾納是他的領路人;氣球及深海探險家皮卡德、無線電的發明者馬克尼都一致認爲凡爾納是啓發他們發明的人。
儒勒·凡爾納的很多作品都流傳盛廣,據聯合國教科文組織的資料,凡爾納是世界上被翻譯的作品第二多的作家。聯合國教科文組織最近的統計顯示,全世界範圍內,凡爾納作品的譯本已累計達4751種,他也是2011年世界上作品被翻譯次數最多法語作家。在法國,2005年被定爲凡爾納年,以紀念他百年忌辰。